Monday, May 25, 2015


Jacques Coulardeau at Amazon (7)


Jacques COULARDEAU , Ivan EVE  Annunzio COULARDEAU  

Handel's Agrippina was composed for the Carnival of Venice in 1709. It counts three male voices in the countertenor pitch and range in those days most often held by castratos. Centering on Jean-Claude Malgoire's 2004 production first to come out on DVD, comparing it with two other productions on DVD that came out in the following years, but also with the recent production of Handel's Faramondo, we study the four different dramatic values of countertenors in Handel's operas. This leads us to an in-depth study of the re-emergence of countertenors after at least two centuries of quasi-silence. Is it a transient fad, a freaky sham or a long-running phenomenon? We will meet with two opposed opinions: Russell Oberlin's in 2004 and Laura E. DeMarco's in 2002. I will more or less follow Russell Oberlin who considers they allow the production of Handel's operas and oratorios that had disappeared for two hundred and fifty years. Why can we witness now this epiphanic resurrection? We are far from having all the answers to that simple question.

APPENDIX (Only English original resources and reviews)

Editeur : Editions La Dondaine; 11 avril 2013; 146 pages
Vendu par : Amazon Media EU SARL
Langue : Anglais
ASIN: B00CC2KIME € 6,34, $8.24


Shakespeare can be so trite at times


To modernize Shakespeare is not always the best guarantee the depth of such a light comedy will be kept and even amplified. In this case the set is a real labyrinth, house and gardens, and we are sort of lost in all these corridors and rooms, bedrooms, kitchen, living rooms that are constantly, on all sides communicating, making any privacy impossible. But we get used to it.

The plot is more or less kept but princes, lords, counts and other noble people in modern garb in the modern world with cars and mammoth fridges and all modern comfort and commodities sound slightly folkloric. But here too we get used to it.

That was a comedy and still is, especially since the private cops are pathetic when they protest because they are called asses, which is not really an insult since they are nothing but mules for their princes and other noble people. But what about the rest of the plot?

Two young women. One wants to get married with a young man who at first is quite willing but some slandering goes on and the young man accuses the young woman of not being a maid any more. Love goes along with a lot of pain, as is well known. So she is announced as being dead after fainting in that tense situation, with the complicity of the local priest who was supposed to perform the wedding ceremony. We already know about that since we all know Romeo and Juliet. But it is a comedy. So everything will have to find some epiphany.

The second young woman is in love with a certain Benedict. But Benedict has sworn he will never marry, though that woman attracts him because she professes the idea that she will never marry. Never attracts never and two negatives make a positive. This young woman is the cousin of the first one and Benedict is intelligent enough to swear he is going to accuse and confront the man who she was to marry and who accused her falsely.

But no duel will take place because in the meantime the private security mules have been able to discover the plot and to arrest a couple who had been paid to spread the slandering rumor. So everything will end up well and they will be happy ever after. And two weddings in one day! Isn’t that an achievement?

One of these comedies Shakespeare loved though the modern rewriting and shortening or densifying makes it a little bit easy, light, rather simple in a way. Apart from that lightness it is brilliantly set and performed though maybe slightly stiff as for the main Lord and clownish as for the private security asses. I must say too that the black and white made it nicely archaic and retrospective. Does the black and white add anything to the play? I am not sure but we get used to it.

But what is missing will you ask? Just the magic of the Renaissance, the distance in time that is not visible, hence we feel the stiffness of the nobility too much, especially when some are courting the maids, which is not courting but rather philandering. It sounds like “A Sentimental Journey” by Laurence Sterne. Slightly anachronistic.


Sunday, May 24, 2015


Jacques Coulardeau at Amazon (6)

Jacques Coulardeau


Il y a des années que je lis cette Apocalypse en anglais, en français, en vieil anglais même, et dans quelques autres langues. C’est pour moi le texte le plus mystérieux qui soit car il raconte une histoire très ancienne en l’habillant des couleurs de la prédiction.
Je vis dans le dragon autant que dans la bête. Je frémis avec les quatre chevaux et leurs cavaliers. Je tremble avec Babylone, cette pute céleste et divine, peut-être pas du dieu des Juifs ou des Chrétiens, mais d’un dieu quelque part dans une quelconque galaxie. Je halète au sort de la femme enceinte qui porte son destin, et le texte dit le nôtre aussi, entre ses mains, façon de parler.
J’ai demandé à bien des compositeurs de mettre cet oratorio en musique, mais ce fut toujours une œuvre trop importante. J’ai essayé avec Annunzio Coulardeau une production en direct, en live et en plain air à Olliergues, lui, assurant la sonorisation et une composition de musique concrète et électronique plus ou moins improvisée. La première moitié seulement a été produite dans ces conditions.
Certains tremblent à la religion, d’autre à la longueur, d’autres encore tremblent devant la palette de voix à réunir, produite, construire, gérer. Et que dire de la musique !
Kévin Thorez s’y est mis lentement et il aura fallu trois ans pour réussir l’enregistrement, la composition et le montage. Vous me direz si le texte en vaut la peine, et vous rechercherez l’enregistrement pour me dire ensuite si la musique emporte bien l’aventure vers une fin qui, loin d’être salvatrice, est en fait des plus dramatique, tragique, car on vous raconte ici la fin de l’humanité matérielle et sa simple survie virtuelle. 
Mais est-ce aussi simple ? Rien n’est jamais aussi simple qu’on le voudrait…

Amazon Kindle
Editions La Dondaine (2 juin 2013)
Amazon Media EU S.à r.l.;;; etc.
Langue : Français

Prix sur : 6.34 TTC


Jacques Coulardeau at Amazon (6)

Jacques Coulardeau


Il y a des années que je lis cette Apocalypse en anglais, en français, en vieil anglais même, et dans quelques autres langues. C’est pour moi le texte le plus mystérieux qui soit car il raconte une histoire très ancienne en l’habillant des couleurs de la prédiction.
Je vis dans le dragon autant que dans la bête. Je frémis avec les quatre chevaux et leurs cavaliers. Je tremble avec Babylone, cette pute céleste et divine, peut-être pas du dieu des Juifs ou des Chrétiens, mais d’un dieu quelque part dans une quelconque galaxie. Je halète au sort de la femme enceinte qui porte son destin, et le texte dit le nôtre aussi, entre ses mains, façon de parler.
J’ai demandé à bien des compositeurs de mettre cet oratorio en musique, mais ce fut toujours une œuvre trop importante. J’ai essayé avec Annunzio Coulardeau une production en direct, en live et en plain air à Olliergues, lui, assurant la sonorisation et une composition de musique concrète et électronique plus ou moins improvisée. La première moitié seulement a été produite dans ces conditions.
Certains tremblent à la religion, d’autre à la longueur, d’autres encore tremblent devant la palette de voix à réunir, produite, construire, gérer. Et que dire de la musique !
Kévin Thorez s’y est mis lentement et il aura fallu trois ans pour réussir l’enregistrement, la composition et le montage. Vous me direz si le texte en vaut la peine, et vous rechercherez l’enregistrement pour me dire ensuite si la musique emporte bien l’aventure vers une fin qui, loin d’être salvatrice, est en fait des plus dramatique, tragique, car on vous raconte ici la fin de l’humanité matérielle et sa simple survie virtuelle. 
Mais est-ce aussi simple ? Rien n’est jamais aussi simple qu’on le voudrait…

Amazon Kindle
Editions La Dondaine (2 juin 2013)
Amazon Media EU S.à r.l.;;; etc.
Langue : Français

Prix sur : 6.34 TTC


Love is theoretically beautiful


This is a very beautiful film that shows love, dedication and commitment. To fall in love so fast and be faithful so long – till death them parts – is a fairy tale, an untellable story and the film tries to tell it.

Doctors when they are confronted to a disease they do not know or understand are ready to tell you will die within two years. This film, this Stephen Hawking is the most brilliant proof that doctors’ predictions, and alas sometimes their prescriptions, are useless and nonsensical. They can just not admit they do not know.

Stephen Hawking is also the proof that your body can become completely obsolete, unreactive, dilapidated and yet your mind may keep all its power, and the first power man’s mind has is to be able to choose between ending the suffering of the body before intended by nature or using his mind to its full potential till the end of time, till the natural end of his time.

As for the famous theory of the black holes, of the limitless universe in space and time, and of the big bang that starts from something that is not considered as being the beginning, which is obvious since it existed before the big bang otherwise there would not have been a big bang, I will not here discuss the few details I could discuss. For example that time is a human invention and that nature only contains duration. This is so true that we still have not been able to configure some time counting machine that would come to the perfect dimension of a second, minute, hour, day, month, year that would enable us to skip the leap years and other silly little corrections like that.

The fake debate about God or no God is just what it is a fake debate. If the universe is limitless it has no beginning point, hence it has no creator. If there is a creator somewhere we can always wonder the way Buddha used to wonder: but who in the cosmos created that God, and that opens a door that leads to so many other doors that there is no logic along that line. The myth that you can find the perfect mathematical equation that will demonstrate the big bang theory is what it is a myth that cannot anyway evade the fact that if the big bang and the universe can be described by mathematical formulas, then it is obvious this universe is logical, is rational. Can anything rational exist all by itself outside the brain of a sentient and rational being? And that cannot be man since man is so young in this universe. We can always say it is the result of the architecture of the universe and that architecture cannot stand one minute if it does not respect some balancing elements, etc.

And you see the result. My grandmother is turning over and over in her tomb and she is losing her last teeth because she is chattering with fear, she is shattered by fear.

I can very precisely explain the origin and the phylogeny of human language that started somewhere around 250,000 years ago because it is the product of a very clearly definable situation, but to look for an origin of the universe which implies the universe is not limitless, or to accept the idea that the universe is limitless which implies always is not quantifiable and forever really means forever, does not answer the question about where all that comes from.

Luckily the film avoided that level of theory and concentrated on the human side of this heroic suffering and brilliant inventiveness, though, after one rebuffing session with scientists that sees several men of science leaving the room in furor and anger before some Soviet scientist turned the wind around, it does not even hint at the fact there might be some serious objection against that theory because it is nothing but a theory, hence a model constructed by the mind of a man, the minds of a few men. Hence something that has to be taken as what it is: only a human representation of what man understands about the universe at one moment in time, one moment in man’s history, and man’s history is the basis of man’s time.

Of course no one expects a film to give us the final truth about what we do not even know how to imagine.



Une bataille perdue aux mains des trafiquants à pavillons de complaisance


Un beau film, d’une certaine façon, mais si triste.

Il y a en Afrique des zones où la civilisation n’a pas encore atteint et contaminé la vie « naturelle » et les habitants autochtones comme les pygmées. Les guerres civiles n’y sont pas arrivées. Les autoroutes non plus et les aéroports sont des auberges branlantes au fond de la brousse. Des réserves et des parcs naturels ont été installés pour protéger la faune et la flore et quelques idéalistes européens se sont installés pour survivre dans cette nature sans la perturber. Un petit commerce d’épicerie sur un bateau qui peut bouger sur un fleuve. Une épicerie qui fonctionne à crédit et probablement à fonds un peu perdus. C’est Victor, un homme un peu fou qui a son petit avion, seul moyen vraiment sérieux pour voyager.

Mais ces idéalistes romantiques ont dur à faire avec les braconniers qui ne sont là que pour massacrer les éléphants et récupérer les défenses, l’ivoire, pour l’exporter clandestinement. Une bataille de tous les jours.

Imaginez alors le Club Méditerranée – pas encore racheté par les Chinois – dans ses plus belles années qui décide à Paris, Charlotte en tête, qui est la femme non divorcée de Victor, d’installer un village dans ce parc, près des pygmées pour que les touristes fortunés – j’entends qui flottent dans le fric – et à la recherche de dépaysement puissent les rencontrer. Un projet complètement fou. Le premier pas vers la déportation de ces pygmées vers des HLM du 93 où ils pourraient ternir plein d’emplois industriels vue leur petite taille, comme curer les égouts comme les Dalits en Inde. Et ils coûteraient peu à nourrir, peu à vêtir, et même peu à loger, toujours vue leur taille.

Victor veut faire capoter ce projet, arrêter le trafiquant d’ivoire grec qui arrive en même temps que Charlotte et faire capoter l’exportation d’une centaine de défenses d’éléphants ou plus.

Les paysages sont jolis et les pygmées gentils pour ceux qui veulent bien les aider.

Et tout finira bien qui a commencé mal. Charlotte abandonnera son projet de camp de vacances en zone pygmée. Elle oubliera de faire signer les papiers du divorce à Victor car de toute façon elle ne les a pas sur elle. Et elle partira en invitant Victor à Paris : « Tu pourras m’en faire un, garçon ou fille, cela m’est égal. » Et c’est pourtant un  départ sans retour, du moins tout de suite.

Philippe Noiret et si amusant dans ses colères de fin de vie et Catherine Deneuve est désarmante d’adaptabilité, de flexibilité, de caractère têtu qui cependant sait courber la tête devant le destin cosmique plus fort qu’elle.


Saturday, May 23, 2015


A journalist is not a good novelist


The author made a mistake. She decided her character was herself, hence that the story was autobiographical. That explains the constant shift from the past to the present which can be done since as the author she is at a distance and as the character she is inside, existentially present.

But there is another consequence. I will take one instance page 265-266:

“Now, you’re reading this and doing one of two things: (1) relating to everything I say, in which case I extend my sympathy as you are obviously also suffering from anything from low to medium level depression. You can comfort yourself that you are not severely depressed as, if you were, you would not have the concentration to sit and read this novel. Or, more likely, since apparently only 10 per cent of the population is depressed at one time, (2) you are thinking that I am a depressed misery guts, in which case you will fall into one of two further categories: (i) you’ve been depressed before but because you are happy now you are unable to relate to how I am feeling. It’s like childbirth, where you soon forget the pain of giving birth so completely that you are unable to recall it, or (ii) you’ve never been depressed.”

She can only imagine what the reader is imagining when and if she speaks as the author. She then sounds extremely arrogant trying to analyze the reader’s consciousness and she is missing the most important stance: that of a reader that feels empathy not for the author he does not care for but for the character because that reader may know from experience what it is to be depressed and may even consider the character’s depression is not as severe as the author pretends and as it could have been because that reader has gone one step farther at least and found himself institutionalized.

It is a shame because the story has some very interesting elements.

The sexual harassment case is very fascinating. It concerns women here and in spite of the rather free sexual innuendo going on constantly among office workers (or plain blue collar workers too), it is banned from an employer to an employee. We can wonder why it cannot go down the ladder of management but it is a fact that such language, what’s more gestures are banned from employer or manager to employee. Note here we are only dealing with a male employer and a female employee. The reverse situation is not even hinted at, not to speak of gay or lesbian situations. That’s a shame in a way since there is a gay character who is quite active and important though he is pathetic. The novel seems to imply that kind of segregation or harassment is only from male employer to female employee.

The second interest of this novel is the exploration of the relation among members of broken families. In fact there seems to be nearly only broken families. Divorces, separations, breakups and other forms of splitting partnerships apart are explored in all possible ways. The crucial one is of course that of the divorced mother, Tina, and her two sons Luca and Mario. The relation is so possessive on the mother’s side and so submissive on the sons’ side that the end is nearly surprising if not close to impossible.

The point of view is so feminine that the subtleties of male characters and their psychology are not explored. Even, the gay character is not explored in any real nuances or detail. The main idea is that it is always a question of domination or control, and apart from that nothing but sexual intercourse, as kinky as possible. And failure is always attributed to domination and control from one partner. In fact the only couple that actually gets to some epiphany gets there with such a change in the minds of the two people that it is hardly imaginable. Miracles exist, but in love I doubt it very much.

The novel is well written in journalistic style more than any literary elaboration. It makes it entertaining and easy to read though not more fascinating than sunset over a vast flat plain entirely sown with blond wheat hardly ten days after sowing. From time to time in the following weeks a red poppy may grow on the outskirts and edges of the field.



Unluckily the end is short-winded


I resisted a long time before buying it and then it stayed on my shelves for a long time too. But when I finally got to it I was amazed. I expected an American remake of a good plus English gay sit com and I discovered something totally different, extremely powerful and on the verge of a real gay manifesto. I then discovered it was Canadian. This explains that then.

This series is absolutely fascinating, mesmerizing and hypnotizing up to the last two episodes of the last season. It is a manifesto and it shows both sides of the coin of being gay, or lesbian, in Pittsburgh, Pennsylvania. On one side the mental ghetto in which the gay and lesbian people are trying to live their lives as if the world was gay and lesbian, so among gay and lesbian people without really mixing with straight people (note little is shown about the labor market where mixing is necessary). So they find ways to build partnerships, to get married though it is not marriage since it is not legal, except in Toronto they say. Otherwise they have their own life of entertainments and that is rather limited actually since it is dancing clubs with some techno or disco Oom Pah Pah music because it is nothing but rhythm and beating noisy boom box and mechanical tempo or tempi, though it is always the same tempo indeed. Thye might even call that fox-trot.

There is no future in that musical escape from segregation with a music that is more straight than a ruler because it is no escape. It is oblivion. It is a habit forming drug that closes your critical mind and let you believe that everything is possible, at least in the back room. And that music is the key and the keynote of promiscuity, let’s say it is safe though apparently there are quite a few HIV positive people, but all extreme forms of it are shown: the professional video gang-bang that is done for Internet exploitation or some gang-bang under high level influence done for the private top members of some clubs that exploit the gogo boys who only want free drugs, free alcohol, free music and free carnal intercourse and are no longer conscious after a while. You then have two types of people mainly: those who believe in such conditions they may find love – probably beyond promiscuity – and those who believe there is no love because there is only promiscuity.

One marginal culture is exploited: comics and superhero but since all superhero are straight they have to invent a gay superhero and that is easy indeed if you have a couple of imaginative minds and a good artist. But you can beat about the burning bush as much as you like superheroes are not going to be gay. That is of course reminiscent today of what was going to come soon, Dean and Sam Winchester and Wincest, and those cheese shows for straight people who cultivate fan fiction and fictional fans and reach a one third proportion of gay followers, and most of them are women, who fantasize the incestuous two brothers. That does not change the fact that superheroes are straight, even when they may one night stray into gayness by accident or out of boredom like Anne Rice’s Lestat de Lioncourt, her favorite vampire.

The series shows then the other side of that reality emerging in the USA after the both devilish and doomed Defense of Marriage Act. The series is wrong on who is responsible. That DOMA was passed under Bill Clinton as one compromise to pacify Congress in spite of the fact that this act was not constitutional since these questions (marriage, family, sexual orientation, . . ., ) are not a constitutional competence of Congress, nor of the US Government according to the US constitution. Since then, but recently, that DOMA was deemed to oblivion by the US Supreme Court. But between 2000 and 2005 all states were adopting some legislation or constitutional amendments banning same-sex marriage. In the last season such a proposition, proposition 14, is shown as an important stake in the electoral campaign coming up. But is it mid-term elections or will it be the 2008 presidential election? We cannot know though in 2005 we may think it is for the 2006 mid-term elections. A few states were already changing their orientation on the subject but the real turning point will come with Proposition 8 in California, passed in 2008 launching a campaign against it that will end up in the US Supreme Court that nullified a ruling of a Federal Appeal Court and thus legalized the decision of the Federal Circuit Court that declared Proposition 8 anti-constitutional, but the US Supreme Court did not use that term nor argument, though it used the 14th amendment stating every citizen has the right to have equal assistance and protection in everyday life to turn down some discrimination in one state against a married gay couple.

But that’s where the series is too short since it stops in 2005 with Proposition 14 banning same-sex marriage pending for popular vote at the earliest in November 2006. The manifesto is thus not completed.

Yet everything is explored on the segregation and violence side. It shows some Americans are ready to kill if they can to bash out of American society those that are different. They cannot speak of race – though some really do not hesitate, particularly in the police forces – so they speak of sexual orientation. And the reference to God is not a wish to be blessed by God. It is the assertion in the name of God that God blesses the anti-gay bigots and deems all gays and their supporters to hell and blazes.

But that stance, that strong and realistic manifesto for the same human rights to all human beings, not because all human beings have to be the same but because these human rights are the same beyond differences and including differences. Gay people have the same rights as any other Americans not because they are the same as all Americans, but because they are different. Human rights are the guarantee that I have the right to be different and naturally assisted, protected and respected like any one else including in that difference. That difference might not be a choice but I will not discuss what it is if it is not, but what is a choice is to stand for one’s rights and one’s differences.

And that brutally stops with the last two episodes of the last season. The whole series is brought to an end brutally and melodramatically.

Melodramatic is the decision of the two lesbian mothers to move to Toronto with their children, even if they accept to ask for the agreement of the two fathers, because one of the two mothers is Jewish and her grandfather did not leave Germany under Hitler and ended up in smoke. To identify George W. Bush as a menace as serious as Hitler against fundamental human rights is overreacting and what’s more it is a total lack of confidence in the American people and in democracy: no right has ever been conquered without some struggle. The abolition of slavery was not performed by God as an act of justice, but it was voted with a one vote majority by Congress and ratified with a one state majority because 600,000 men had been killed in the Civil War when it was passed and Lincoln had been assassinated when it was ratified. Why did Louisiana left the Confederation in the middle of the Civil War to rejoin the Union is the key question but it was the result of the struggle of Louisianans, blacks, whites, and all shades in-between, to be a slavery-free state.

Melodramatic is the end of the couple Michael and Ben and their adoptive son Hunter with this adoption precisely. The young man is 17 moving to 18, is HIV positive, and he is adopted by a gay couple in which one man is HIV positive too. That’s a beautiful demonstration that love is important in life, more important than carnal satisfaction which would be absurd and incestuous in that case, but they just forget to insist, even to mention, the fact that adoption is not possible at the time for a couple who cannot be legally married in the US at the time too. It is just a happy ending but it does not really expand the manifesto because it just does not or hardly mention it.

Melodramatic is the end of Emmet and his football quarterback or whatever who has made his coming-out  with him, when Emmet decides to break up the relation because the football star who has just been reinstated is looking at other masculine opportunities now he knows what it is all about. Emmet is once again probably over-reacting and being melodramatic.

Melodramatic is Theodor who escapes in extremis a possessive relation in which he would have become a slave but he is pathetic at forty to be still thinking that dancing clubs are the only possible option, the only possible oom pah pah road to happiness and a partnership.

But the most pathetic and melodramatic is the brutal epiphany of Brian who decides to marry his real love Justin and Justin at first refuses since he does not believe in the change: Brian has always been an anti-marriage fan and freak. But then he accepts when Brian puts on the table a mansion in the countryside. And yet he will refuse in the end, on the day of the rehearsal of the wedding because Brian wants him to cuddle with him the night before in bed and that is not the man he loves since the man he loves is a beastlike animal who takes anything that comes too close. Brian is aging and has to face he will not be able to be that kind of an animal soon since he is thirty-two. But Justin is a fool who does not see the aging of the one he loves and he still considers he is his age, which means hardly twenty. And the departure to New York, after the fiasco of Hollywood, on the basis of one good article by one good art critic in one good art magazine is light, without a studio there, without digs there, without contacts there and without funds in his pocket, or in his shoe.

So the last voice-over from Michael saying that this rhythmic beat og Babylon, or whatever name the club will take, is there to stay forever and it is the future of gay people, meaning in fact gay men of course, is absurd after his enthusiastically endorsing the adoption of Hunter. Love is not that kind of drug-induced and music-imposed oblivion of reality in the back rooms of some dance club. Love is an emotion that is so strong you cannot reduce it to the evanescent and transient bang-bang encounter with a stranger whose nose is his main attraction, and you know what I mean by nose. Love is a passion and one must be ready to sacrifice everything to love and since it has to be a shared passion love can only be the construction of something common that transcends the simple present of each one member of the loving partnership. Love may have many colors but it sure has many shades in every single color it may take. And do not forget grey is not a color but it is the absence of pure light. I am pretty sure love is a rainbow adventure and no rainbow on earth contains any grey.

And that’s what is so disappointing in these two last episodes that leaves essential elements unsolved and that brings everything down to some kind of fanciful and unrealistic ending that kills love but enables the producer to say: “It’s finished, folks!”


Friday, May 22, 2015


Jacques Coulardeau at Amazon (5)

Dr Jacques COULARDEAU & Ivan EVE
Illustrations Annunzio COULARDEAU

CHAPTER ONE, The Tale of Two Brothers and Their Impala 67
CHAPTER TWO, Hitting The Road
CHAPTER THREE, They “Are The Hollow Men”
CHAPTER FOUR, Their Number Is 666
CHAPTER FIVE, And Cain did not slay Abel

And we went down into the mental maze of this American series that turns the car into the supreme weapon to correct the Creation of God of all the mishaps it went through and all the monsters God himself created along with all the rest. What a sloppy achievement for God and what a reckless endeavor for the producers of the series! And the project of the authors was so phenomenal that it could not in any way go through academic acceptance. The endeavor was supported though for a while by some academic master minds in the field of American series but it could not survive a university reading committee in a public university that was looking for the American-ness of American TV series. This series is far beyond hamburgers, Coca Cola and Bourbon. Miles on the other side of the border of suburban American middle class comfort or mild psychosis. Thriving or smoldering in the outer space of standard normality or even digestible crime.


Publisher: Editions La Dondaine; 1st edition (March 28, 2013)

 March 28, 2013

Thursday, May 21, 2015


Jacques Coulardeau at Amazon (4)

[Kindle Edition] Dr Jacques COULARDEAU & Ivan EVE (Authors)


Dr Jacques Coulardeau was in Sri Lanka in 2005 and he brought back from there a tremendous treasure chest full of poetry, meditation, philosophy.

Ivan Eve came back to France in 2009 after twelve years in Vietnam and Laos with an advanced Asian reserve and education. He met Dr Jacques Coulardeau in the Paris Sorbonne and since then has been working with him as his assistant.

This volume brings together several studies and documents, most of them unpublished before on the general geo-political question of the restructuring of the Indian Ocean as the center of global maritime commerce.

At first we go back to its central position as soon as Homo Sapiens emerges from Africa some 150,000 years ago.

Then we look at the history of Sri Lanka from the arrival of Homo Sapiens, then Buddhism, then the Chinese and later on the European colonial powers, to the central position it is taking in maritime commerce thanks to Chinese investment and the developing of the port of Hambantota and a few others after the end of the LTTE terrorist period.

We then stop on the Buddhist influence in Sri lanka as it appears in the Sigiri Graffiti in, Sigiriya from the 9th to the 12th centuries, plus a selection of these Sigiri Graffiti in an original English translation;

And finally we move to the development of Container maritime Commerce in the Indian Ocean at the Global level today

And we can then come to the concluding hypothesis that the world is being restructured globally and by reconstructing the dominance of the Indian Ocean the way it was up to the 15th century though in our modern context. €8,24 US$10,67

Simultaneous Device Usage: Unlimited, Publisher: Editions La Dondaine; 1st edition (October 31, 2012), Sold by: Amazon Digital Services, Inc. Language: English ASIN: B009ZVO0F6 Text-to-Speech: Enabled 

Sunday, May 17, 2015


Jacques Coulardeau at Amazon (3)


Saint Austremonius   p. 5
Psychophagus   p. 7
Sun Sand and Strife   p. 9
Casus Belli at the Casa Dei   p. 11
Haunted   p. 30
Memory Blocks   p. 45
One Happy Morning   p. 56
Perth Wolfenstein   p. 67
Birds of a Feather   p. 100
Fearless John’s Prayer to the Black Virgin
Of La Chaise-Dieu Abbey church   p. 114

All these poems and stories are dedicated to Lucretia who helped crossing the long depression between the mountain of hostile war and the mountain of reconstruction.
Some people, some events played an enormous role in those years, The University of Perpignan in their Mende unit; the Festival of La Chaise-Dieu and sacred music, music, and music again; Michel Thénot of Central Parc with whom I visited dozens of Romanesque churches running after Black Virgins; in Sri Lanka Sujeewa and Sudarshani and the confrontation with elephants; and then Paris with several life-ghosts who made me recapture life: many were named Arthur but some stand out, Ivan, Paula and Animata. Special mention to Christian Gauchet, Ghalib Hakkak and Père Emmanuel Gobilliard.
They are too numerous to be named all. They are legions and that’s how we survive on this earth, satiated with love, friendship and mental and spiritual experience.

KINDLE DIRECT PUBLISHING, September 26, 2012 etc.

$5.35 on  --  €4,12 on


Un livre parfaitement décevant

RADA IVEKOVIC – L’ÉLOQUENCE TEMPÉRÉE DU BOUDDHA, Souverainetés et dépossession de soi -2014

Dès qu’on entre dans le préambule de ce livre on sent une atmosphère délétère. Quand l’auteure déclare : « Il n’y a pas et il n’y aura pas d’égalité entre les langues. Il n’y aura jamais de traduction satisfaisante et définitive. » (p. 8) on sait qu’il y a quelque chose qui cloche. Et le livre est la démonstration de bout en bout de cette contradiction qui sonne faux.

Le Bouddhisme a été transcrit, de sa pratique purement orale du 6ème siècle avant notre ère, en sanskrit pour la sphère dite du grand véhicule, Mahayana, qui couvre en particulier toute la Chine mais aussi le Japon (où il est particulier du fait de sa jonction avec l’idéologie féodale des Samouraïs) et le Tibet (où il est aussi très particulier du fait de sa jonction avec la religion Bon plus ancienne et que les Bouddhistes trouvent en arrivant au Tibet, chassés qu’ils étaient de l’Inde). Par contre dans sa version petit véhicule, Hinayana, du Sri Lanka, de la Birmanie, la Thaïlande, le Cambodge et le Vietnam Sud, avec en particulier sa forme Theravada née au Sri Lanka, le bouddhisme a été transcrit dans une langue indo-aryenne créée pour cela par les moines bouddhistes qui font cette transcription au Sri Lanka, le pali.

L’auteure ne prend en véritable considération que le sanskrit (le pali est extrêmement marginal dans ce livre) mais prétend parler de l’ensemble des bouddhismes, le pluriel est d’elle, mais on découvre très vite qu’elle ne considère que des mots isolés, qu’elle appelle parfois des concepts, mais jamais la syntaxe de la langue, que ce soit le sanskrit ou le pali, toutes les deux indo-aryennes de toute façon et donc proches, et elle manque alors le sens architectural de ces langues et il serait aisé, en prenant comme je l’ai fait par ailleurs un verset du Dhammapada en pali, de montrer cette architecture fondamentalement d’assemblage d’éléments juxtaposés avec hiérarchie fonctionnelle parfois mais qui implique ce que j’appelle une logique de l’émergence qui ne pose en rien une quelconque causalité, n’en déplaise à l’auteure et aux traducteurs du bouddhisme : on a des éléments qui sont remplis ou réalisés existenciellement et ce niveau de réalisation une fois atteint l’émergence d’un autre phénomène devient possible, mais en rien ni causé ni obligatoire. Je peux remplir toutes les bonnes intentions et conditions d’une vie éthique selon les règles bouddhistes, mais cela ne me fera pas atteindre le « nibbana » (nirvana en sanskrit) car pour ce faire je dois vouloir le faire, je dois me mettre en route vers cet objectif. C’est un élément essentiel que l’auteure manque : il n’y a pas de causalité car qui dit cause-effet dit une sorte de prédestination, de fatalité, d’inévitabilité, et cela n’est en rien la conception bouddhiste de la vie : je ne serai et deviendrai que ce que je voudrai être et devenir et ce pour quoi je m’engagerai tous les jours à devenir par mes propres efforts.

Pour en revenir à la traduction qui hante cette auteure, on découvre vite qu’elle ne travaille pas sur les textes originaux dans les langues originelles, mais seulement sur des mots, des concepts qu’elle essaie d’exploiter dans des textes traduits. Elle donne quelques exemples de textes canoniques en français et on découvre rapidement qu’elle travaille probablement sur une traduction française personnelle d’une traduction anglaise antérieure. Un exemple. Elle s’adresser fait diverses personnes au Bouddha avec le terme « monsieur » qui est une aberration qui doit probablement correspondre à un « sir » anglais qui n’est pas juste mais qui au moins est une forme amoindrie de « sire » (même sens en français et en anglais). Le terme employé doit exprimer le respect de qui s’adresse au Bouddha, y compris dans un cas un souverain local, un respect du au Bouddha pour sa supériorité spirituelle. « Monsieur » ne donne en rien ce sens que l’on pourrait trouver dans « maître » par exemple. Il est vrai que la traduction est un art impossible car pour cette relation de hiérarchie spirituelle on emploierait dans le contexte chrétien « mon père » qui est totalement impossible ici, ou bien « rabbin » dans le contexte juif.

Le fait ainsi qu’elle travaille à partir de traductions et au mieux de simples mots sanskrits fait que tout son discours sur la dimension politique et postcoloniale du bouddhisme est sujette à caution car elle manque souvent le sens réel de ce bouddhisme qu’elle traite exclusivement à partir de références chinoise ou tibétaine, sans faire la différence et sans non plus explorer la dimension chinoise, j’entends de langue chinoise, du bouddhisme en Chine, ou tibétaine, j’entends de langue tibétaine, du bouddhisme au Tibet. Or le chinois et le tibétain sont des langues isolantes à caractères bien plus anciennes phylogéniquement que le sanskrit, raison de plus le pali inventé il y a à peine plus de vingt siècles. Il est sûr que les concepts de « souveraineté » et d’ « harmonie » n’ont rien à voir avec le bouddhisme, raison de plus le concept de « démocratie » que l’auteure prend comme un acquis en définition sans voir que l’on peut obtenir une majorité en Grèce ou en Angleterre avec 35% des voix et que Kennedy et Bush fils ont été élus avec une minorité du vote populaire. Drôle de démocratie où celui qui a une minorité de voix par rapport à son adversaire est élu. Alors même qu’elle essaie ici et là de se défendre d’être euro-centrée, il apparaît très vite qu’elle est euro-centrée dès la première page car elle ne travaille que sur des traductions en langues européennes. Elle va même jusqu’à excuser un long texte qu’elle cite et qu’elle qualifie comme marqué de « réitération » (p. 64) alors qu’il s’agit de la procédure bouddhiste de libération du mental. Nous n’avons pas en français de mot correspondant aux mots palis « mana » ou « cita », raisons de plus « cetasika », qui de façon très complexe couvrent la puissance mentale de l’homme, l’utilisation de cette puissance mentale de l’homme pour prendre le contrôle de lui-même et de son environnement, l’utilisation de cette puissance mentale pour se libérer des divers attachements (« tanha » et « upadana », respectivement désir excessif et dépendance concrète et psychologique) qui empêchent l’aspirant au nirvana d’avancer sur la route de ce nirvana (mot sanskrit mieux connu en occident que le mot pali « nibbana »). Tous ces mots, ces concepts que je cite en pali sont absents, même en sanskrit, de ce livre.

Et c’est à  nouveau un problème de traduction qui l’empêche de voir le vrai sens de « suñña » et « suññata » (en pali, elle les cite en sanskrit) qui veulent dire vide dans les dictionnaires standards de sanskrit ou de pali, mais qui ne veulent en rien dire vide en bouddhisme. Il s’agit de l’état mental de l’aspirant bouddha en approche du nirvana : quand toutes les attaches à tous les désirs, instincts, pulsions ou autres états mentaux de dépendance ont été éliminés, mais alors mentalement cet aspirant n’est pas vide mais seulement vide de pulsions négatives, d’attachements qui le retiendraient dans sa progression. Il est alors plein de la sérénité, la compassion, la lumière qui caractérise justement cet aspirant quand il atteint le nirvana. Il ne lui reste plus qu’une chose, le corps dont il s’est totalement libéré mentalement. La mort devient alors l’étape suprême de cette libération et de cette perfection atteinte qui va faire que cet aspirant échappera mentalement au cycle des naissances-morts-renaissances qui est le lot des non-libérés. Mais l’auteure ici ne peut pas voir cela car elle est englué dans le bouddhisme tibétain qui pose dans son livre des morts que le mourant ne peut qu’être réincarné et qu’il a une quarantaine de jours après la mort pour faire son choix avec l’aide d’un lama ou d’un ami qui va remplir les rites nécessaires avant de disposer du cadavre libéré de cette essence qui sera passée dans une nouvelle incarnation. Dans le bouddhisme pali theravada ou hinayana le nirvana, ou « nibbana », atteint du vivant de l’aspirant permet d’échapper à ce cycle infernal, à ce flux incessant de vie et de mort parfois appelé « samsara » et cause première de la « dukkha », cette insatisfaction des désirs qui cause toutes les souffrances humaines. Ce concept est non discuté par l’auteure.

De la même façon l’auteure centre son approche sur le concept de « anatta » en pali (qu’elle donne bien sûr en sanskrit). Elle le traduit la plupart du temps par « non-soi », parfois par « non-être ». Mais elle ne le donne pas comme il est standard de le faire comme la troisième partie d’une triple vision : « yaŋ aniccañ ca dukkhañ ca taŋ anattā » (T.W. Rhys-Davids, Pali-English Dictionary), ce qui devient dans la traduction de la Pali Text Society : « Due to out-breath liberating mind there is clear seeing in the sense of contemplation of impermanence, there is clear seeing in the sense of contemplation of unsatisfactoriness, there is clear seeing in the sense of contemplation of not self. » Il est bien clair que l’on est dans le mental [MIND, CITA/MANA] et que la procédure de libération des attachements [TANHA, UPADANA] qui donnent naissance à l’insatisfaction [DUKKHA] commence par la réalisation que tout est impermanence [ANICCA]. Cette impermanence [ANICCA] apporte l’insatisfaction [DUKKHA] qui renvoie alors au non-être [ANATTA] de la personne dont le mental [MIND, CITA/MANA] est en tain de travailler. Décentrant cette procédure mentale pour la centrer sur le seul dernier élément l’auteure ne peut alors comprendre cet « anatta » que comme un non-soi ou un non-être. En fait l’étymologie du mot montre qu’il signifie « non-âme » et donc qu’il est le reniement du principe premier de l’hindouisme ou du brahmanisme qui veut que chacun, de par sa caste, est issu d’une partie du dieu créateur et que les Dalits, les Intouchables eux ne sont pas issus d’une quelconque parcelle de ce dieu créateur et ne sont donc pas humain puisque non-divins. Bouddha pose dans cette procédure qu’aucun homme n’est d’origine divine et donc que les castes sont caduques et que nous sommes tous des intouchables, parce qu’humains et non divins. L’auteure manque complètement cette dimension du bouddhisme, alors même qu’elle cite longuement cette procédure de libération. Le néant dont elle parle (« suñña » et « suññata ») n’est que le plein de cette réalisation que je peux par mon propre effort m’engager sur le chemin octuple et m’avancer vers le « nibbana » par mes propres efforts mentaux de libération de mon mental par les propres efforts de ce mental.

Ce qui est étrange c’est qu’elle développe une méfiance à l’égard du langage sans voir que Bouddha est d’abord et avant tout un maître de ce langage car il a compris que le langage est une invention/création du mental qui se développe lui-même par le développement de ce langage. Bouddha n’a été qu’un ré-orienteur du langage, un ré-inventeur du langage, un pervertisseur du langage qu’il a trouvé en son temps, le langage du brahmanisme et de l’hindouisme naissant. Au lieu de s’attacher à vouloir comprendre les concepts du bouddhisme en dehors de la langue et de sa syntaxe, il serait mieux de tenter de comprendre la force communicationnelle du langage bouddhiste dans un acte de communication total avec l’autre et en premier lieu avec son mental propre vu comme un autre ancillaire et libérateur. Nous avons besoin de faire communiquer notre mental avec lui-même pour qu’il se libère et se développe. Et ce mental ne peut se développer et ultimement se libérer que s’il est capable d’entrer en communication avec lui-même. C’est là l’enjeu de la méditation bouddhiste. C’est là aussi à la fois la gageure de la tentative car peu de gens peuvent faire cela par eux-mêmes, et l’imposture d’un dévoiement vers la relaxation et la détente, plus ou moins bobo pour une classe moyenne ou moyenne supérieure avachie dans la jouissance des biens matériels (et sensuels) et le burn-out du surtravail surproductif. La méditation bouddhiste n’est pas là pour soigner le burn-out mais pour libérer le mental de son aliénation dans le consumérisme jouissif et le productivisme spéculatif.

Quand en plus on tire le bouddhisme dans le champ politique on ne le trahit pas mais on le dévoie. Le bouddhisme pose que l’effort de libération est personnel (ce qui nie toute approche de la négation de la personne au nom du non-être) mais ne peut se réaliser que dans le cadre de l’empathie universelle avec la vie et les êtres vivants (« karuna », supprimer « dukkha » dans toute forme de vie, et « metta », apporter « sukha », la satisfaction, à toute forme de vie). Il faudrait ajouter « mudita » qui est la réjouissance du « sukha » des autres et « upekkha » qui est l’équanimité ou la sérénité dans la vie pour soi-même et dans ses rapports avec les autres. Ce sont ces quatre qualités qui ne peuvent se développer que par l’effort personnel dans la communauté et la société ou la personne réside qui fondent le discours social et donc politique, voire économique, du bouddhisme.

Il n’y a donc pas dépossession de soi commele dit le sous-titre du livre, mais exactement l’inverse : il y a reprise en main et contrôle serein du mental de la personne par ce mental de cette même personne qui devient alors le maître de son être et donc celui qui va libérer cet être de tout ce qui l’aliène matériellement et mentalement. L’important n’est pas alors le mode de représentation des individus citoyens mais bien plus leur possibilité de libérer leur mental et de développer les autres qualités que je viens de citer. Le « nibbana » ne peut être atteint que dans cette procédure car alors et alors seulement on pourra développer pour soi et pour les autres une société vraiment humainement spirituelle. C’est justement ce spirituel qui manque à ce livre et à cette vision du bouddhisme. Cette absence du spirituel est typique de l’Occident et des héritiers ou descendants des trois religions monothéistes d’origine sémitique. C’est le péché originel asserté dans ces trois religions qui pose l’homme et la femme comme étant par principe pêcheur. Le bouddhisme pose l’homme et la femme comme étant dans leur dimension mentale fondamentalement libérable, aimable, compatissant, serein et empathique, à condition qu’il veuille bien faire l’effort de l’être.

Pour conclure il est important de signaler deux erreurs concernant la Chine.

« . . . lors du tournant néolibéral de 1989 de Chou En Lai. » (p. 120)

Chou En Lai est mort en 1976. L’éditeur Klincksieck a du licencié tous ses personnels de relecture ou ne recrute que des bacs moins cinq pour cette fonction.

« Les Ming en Chine sont principalement bouddhistes. Au 15ème siècle, inaugurant une mondialisation moderne précédant l’arrivée des Européens en Asie, ils entreprennent de grandes explorations maritimes. » (p. 63)

Le moins que l’on puisse dire c’est que la formulation est fortement erronée. C’est justement entre 1405 et 1433 que l’Amiral Zheng He, musulman castré par les Empereurs chinois, se lance dans sept grands voyages qui lui feront parcourir l’Océan Indien jusqu’en Afrique et le Golfe Persique sous le commandement de l’Empereur Yongle. Cet amiral mourra en mer et son corps sera jeté à la mer sans avoir été réuni comme cela était de coutume avec ses organes sexuels préservés. L’empereur chinois alors sous influence des mandarins confucéens prend la décision d’interdire tout voyage maritime en haute mer et sous peine de mort interdit la construction et la possession de bateaux d’une taille permettant de tels voyages. La flotte chinoise est détruite. Zheng He a été réintroduit dans l’histoire chinoise par Deng Xiaoping et un opéra a été  créé à l’opéra de Pékin "Zheng He's Voyages to the Western Ocean" et disponible sur Youtube en cinq parties (Part 1/5

Etant l’auteur avec Ivan Eve d’une étude sur cette période et le passage de l’amiral Zheng He au Sri Lanka largement diffusée sur l’Internet par Amazon et par Titus Books, je suis étonné de cette erreur. Sans entrer dans les détails concernant l’empereur Yongle et sa saisie du pouvoir, il est aussi important de rappeler que la route de la soie va se fermer justement au 15ème siècle par un repliement de l’empire chinois sur lui-même sous influence des mandarins confucéens. Là où le bouddhisme a signifié l’ouverture au monde (voir le moine bouddhiste Xuanzang, 602-664, parcourant l’Asie à la recherche des manuscrits bouddhistes originels, voyage de 17 années, voyage qui sera repris dans la tradition populaire orale pour devenir « Journey to the West » de Wu Cheng’en, publié en 1592, dix ans après la mort de l’auteur) cette période et cette date de 1433 marque un tournant radical dans l’autre sens.

Ce livre semble important pourtant pour saisir l’impossible mission que certains intellectuels occidentaux se donnent comme objectif : saisir la transformation du monde actuel comme une vaste conversion au capitalisme néolibéral sous la direction de la Chine vue comme un glacis où la démocratie ne pourra jamais exister puisque la Chine est engluée dans le concept bouddhiste d’harmonie. Je regrette ce discours qui empêche de comprendre le sens réel du changement dont l’enjeu est de permettre à l’humanité entière d’assurer son développement sans hégémonisme de qui que ce soit, pas plus les Chinois que les Européens ou les Américains, et certainement pas une version édulcorée du Bouddhisme, pas plus qu’une version jihadiste du Coran. Un sérieux travail sur la table de l’humanité qui ne peut pas se satisfaire d’une relecture des civilisations non occidentales, ou non-européennes, passées au crible d’une traduction en langues européennes et au tamis d’une relecture au travers des concepts de la philosophie européenne. J’irai même jusqu’à dire que la prétention de relire avec les concepts européens et en particulier platoniciens et aristotéliciens en tête est une marque d’eurocentrisme inacceptable.

« Je soutiens que nous sommes en doit de lire par « un » registre particulier des textes venant « d’un autre », pourvu que nous reconnaissions la généalogie de nos concepts. » (p. 7)

Il s’agit là tout simplement d’un colonialisme philosophique dénoncé en particulier par Paul Radin il y a un demi-siècle. Et ne parlons pas de Claude Lévi-Strauss ou de Jacques Lacan, et ce dernier aurait suggéré que le « Yoni-lingam » brahmaniste traduit ici comme « vulve-et-phallus » est pour le moins une mauvaise traduction car même les femmes ont un phallus et que « lingam » désigne ici l’organe sexuel de l’homme qui est un pénis dans mon dictionnaire.


This page is powered by Blogger. Isn't yours?