Saturday, July 02, 2016

 

Plurilingual Delirium Tremens about pedophile incest

MA LOUTE – SLACK BAY – 2016

Let’s fall in the hideous, disgusting, sick and bleak mud of a marshy coastal bay somewhere between Boulogne and Gravelines in France, you know where the refugees are slowly rotting away waiting for a miracle to take them across the Channel.

From the tip of the lips to the deepest throat
Du bout des lèvres et du fond de la gorge

The action is at the beginning of the 20th century, before the First World War for sure and the first social upheaval in Nord Pas de Calais in 1906 after the mine accident in Courrières that caused a strike that was broken by Clemenceau’s supposedly republican army, but after the first anarchistic upheaval in the coal mines at the end of the 19th century so perfectly described by Emile Zola as a call to all capitalist bourgeois to move their consonants around and become paternalist if they don’t want to finish burned up at the stake or broken through on the wheel by the emerging Marxists already known as communists.  


The film in this no man’s land of “Who-Know-Where” concentrates on three sets of people.

First the local sailors just pick mussels from the rocks along the coast but do not have any boats to go fishing out at sea. And in the summer they make some centimes, meaning some pennies, by carrying tourists, vacationers, rich bourgeois from Lille, Roubaix and Tourcoing across the bay in their own arms. To improve their starving diet they just kill one or two from time to time to add some meat to their poor regimen. Cannibalism, you will say. But you are wrong about it. It is plain survival of those who have the sharpest teeth.


The big family of textile bourgeois from Tourcoing, is so inbred that we could doubt they are nothing else but a reborn personification of Tutankhamun, the twisted, humpy, sickly descendant of several generation of inbreeding from brother to sister. The master of the family has a hump and walks like a half-crushed beetle. His wife is hardly better though she is apparently coming from a slightly more distant branch, many second removed cousin, though her brother who is maybe brother in law of the head of the family, or maybe just cousin, or maybe nephew, who knows really since it is the same thing anyway, is not brilliant either and is probably slightly autistic. The head of the family and his wife have two daughters and nothing special about them. The sister of the head of the family has a son, Billie, whose father is doubtful and could be either her own brother or their father, meaning the woman when a teenager was used both by the brother and the father of the lot.  That son Billie is the most beautiful perversion of incestuous inbreeding. He is a boy who dresses like a girl and at times when he is bored he is a girl who dresses like a boy. He is courting the adult son of the local fishing family, till that son discovers that girl who dresses like a boy is actually a boy.

To kiss a boy dressed like a girl is bliss

Add to that the secondary little servants of this rotting society. The priest is innocuous, except that he uses his French language haphazardly. He says “Pêchez en paix!” as if he did not know that may mean both “Fish in peace” or “Sin in peace.” The point is he probably means both which is untranslatable in English. The cops, an inflated fat detective, Mr. Machin, meaning, among several dozens of words, “contraption,” “doohickey,” “gadget,” “gizmo,” “thingumabob,” “thingumajig,” “thingummy,” “contrivance,” and his assistant, definitely fit and slim. And the detective is so full of air that he ends up flying in the sky till some bored soldier shoots the air out of him and makes him descend back onto the surface of the earth. The soldiers are innocuous and valueless except that the colonel at the head of them does not know how to play the bugle he faithfully pretends to sound.


And that’s it, plus finger-licking nice choice morsels from human bodies cooked in their own blood. Who wants some more foot? The satire is so thick with innuendo and grossness that you will be grossed out. Full stop, period, end of the game. As for the French they speak it is either some snobbish French or some local Picard dialect, anyway, the one like the other, out of reach of any normal humane and civilized person. Don’t you try to understand the two linguos or linguas, or you may end up finding out it is even more disgusting than you may have ever thought. Treat it as the language of the prehistoric animals that came before Homo Sapiens and from which we are “unluckily” descending.

Dr Jacques COULARDEAU



Bienvenue en enfer, je veux dire en Nord Pas de Calais, le littoral entre Boulogne et Gravelines, là où aujourd’hui on laisse pourrir des milliers de réfugiés sans hygiène et à peine de quoi ne pas mourir rapidement de faim; le petit feu est la loi ici. Ce pâle horizon est une baie marécageuse et boueuse dans laquelle la raison s’enlise avec le plaisir de l’interdit. La faune locale en cet été de vacances – pour les bourgeois de Tourcoing – se décompose en trois segments.


D’une part les locaux, marins ou mariniers, sans bateau de pèche mais qui ont simplement deux barques, cueillent les moules sur les rochers de la côte, le seul commerce qu’ils peuvent ambitionner : vendre des moules bouchots pour la Braderie de Lille en septembre, après les vacances, le paradis des antiquaires, qui pourraient nous faire oublier qu’ici nous sommes dans l’enfer des anti-care. Ces mariniers désœuvrés doivent bien enrichir leur menu amaigrissant avec des protéines animales. L’été est le meilleur moment pour ajouter la chasse à la pèche, une chasse à coups de rame, la parfaite alliance entre la terre et la mer, le solide et le liquide, la roche et la flotte, bref la boue marécageuse dans toute sa beauté. Et pour avoir quelques piécettes pour la ducasse de l’automne, ces marins sans bateaux transportent les touristes dans leurs bras à travers la baie qui n’est jamais plus profonde que quarante centimètres. Embrassade intéressée menant nécessairement à la satisfaction de l’appétit duodénal et stomacal de l’âme de ces êtres pré-Homo Sapiens.


Ensuite les bourgeois de Tourcoing, une famille, un conglomérat de deux générations, avec une troisième en arrière, entièrement contenues en elles-mêmes sans jamais en sortir. Consanguinité consensuelle et compatissante pour construire les grandes familles industrielles du textile de Lille Roubaix Tourcoing. On est en un temps où le patronat textile prend le contrôle des mines de charbon, après les grèves de la fin des années 1880 (voir Emile Zola et Germinal) et les grèves d’après la catastrophe de Courrières (1906) brisées par l’armée républicaine de Clémenceau. Le chef de la famille, bossu, tordu et marchant comme un crabe cul de jatte. Son épouse qui est un tout petit peu plus éloignée et doit être une cousine de deuxième rang. Sa sœur qui a un fils dont elle ignore le père, en fait dont elle ignore si c’est son frère ou son propre père qui en est le père. Plus incestueux que cela, même Toutankhamon n’en survivrait pas. Le chef de la famille a deux filles. Sa femme a un frère qui est lui plutôt du genre autistique avancé. Et le fils de la sœur est le prodige de perversion très à la mode tant que cela reste du travestissement. Il est un garçon qui s’habille en fille, et quand il en a marre il devient une fille qui s’habille en garçon et qui de toute façon fait la cour au fils adulte de la famille de pécheur d’à côté, le bien nommé Ma Loute avec tout le sens absolument explicite au niveau de l’obscénité de ce cannibale qui ambitionne se gaver de ce garçon-fille-garçon tant qu’il reste dans le domaine féminin, bien que loin en dessous de l’âge normal d’un tel rapport mais nous n’en sommes pas à un acte pédophilique près, n’est-il point, comme dirait Astérix, enfin ses cousins du Brexit. Jusqu’au jour où une main volontairement mal placée découvre le pot aux roses, en l’occurrence deux « roses » qui font tomber toute illusion d’une fille habillée en garçon.

The son of an unmarried mother and her own brother or father requires
looking for and finding a lot of male support and understanding

Inceste, consanguinité et toute autre type imaginable de transgression de la transparence qui devrait régner dans les rapports humains. Mais comme le dit le prêtre local : « Mes frères et sœurs, péchez en paix ! » Avec bien sûr les deux sens de ce pécher-là.


Le troisième groupe de ce charivari social est le détective si plein d’air et enflé de lui-même qu’obèse est un euphémisme. Il finit même par voler, un comble pour un agent de la force publique judiciaire, par s’envoler veux-je dire, au-dessus de la petite falaise crayeuse de la côte. Heureusement un soldat de service fera se dégonfler la baudruche d’une paire de coups de fusil bien placés, et le détective retombera sur terre, lui qui n’est qu’un Monsieur Machin, bref un truc, un bidule, une bidouille.


Superdupont ou Raymond Calbuth, en marcel et en caleçon, sans chemise et sans pantalon, réduits à la plus simple expression de leur animalité, produisant des monstres en n’associant que des meilleurs avec des meilleurs, et il n’y a pas plus meilleur que soi-même, ou peut-être mon frère ou ma sœur. Si vous avez l’estomac fragile dispensez-vous. La langue quant à elle n’est qu’un fatras de français artificiel de frères et sœurs consanguins depuis trois ou quatre générations qui « s’aparlent » sans vergogne, mais aussi sans grammaire, le tout mêlé à la langue locale qui se veut plus ou moins un baragouin chtimi à moitié descendu du Picard et de la poubelle de la fumerie d’opium du coin de la rue. J’adore, le pied en plus.

Dr Jacques COULARDEAU








Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?