PALI TEXT SOCIETY – GENERAL EDITORSHIP E.B. COWELL – SIX
VOLUMES - THREE BOOKS
VOLUME I – TRANSLATION ROBERT CHALMERS, B.S. – 1895 – LAST
REPRINT 2013
VOLUME II – TRANSLATION W.H.D. ROUSE, M.A. – 1895 – LAST
REPRINT 2013
VOLUME III – TRANSLATION H.T. FRANCIS, M.A. & R.A. NEIL,
M.A. – 1895 – LAST REPRINT 2005
VOLUME IV – TRANSLATION W.H.D. ROUSE, M.A. – 1895 – LAST
REPRINT 2005
VOLUME V – TRANSLATION H.T. FRANCIS, M.A. – 1895 – LAST
REPRINT 2005
VOLUME VI – TRANSLATION E.B. COWELL, M.A. & W.H.D.
ROUSE, M.A., LITT.D. – 1907 – LAST REPRINT 2005
This is a general assessment for
the whole collection. You can get the three volumes separately on Amazon, but
you can get the three volumes in one operation from the Pali Text Society that
is clearly identified and described on the Internet.
These 547 stories are essential
in Buddhism, particularly in Theravada Buddhism. They are the 547 lives of
Buddha before his last birth and life when he reached nibbana (nirvana in
Sanskrit). You can then take them as stories and read them as literature. The
fact that they are attributed to Buddha himself who would have told them is
purely anecdotic and secondary, and by the way either fictional or the
revelation of a great literary imagination in Buddha himself. They are varied and
all of them very interesting. They often go long before and beyond Buddha
himself and have deep roots in Indian religious traditions of old forms of
Hinduism.
But these stories were originally
written in Pali, which means they had been transcribed into Pali long after the
death of Buddha himself since Pali was a language devised to transcribe the
canonical preaching of Buddha in the Theravada tradition four or five centuries
after his death. We must understand the great advantage of Pali for the
spreading of Buddha’s teachings: Pali does not have a writing system of its own
and it can be transcribed with any writing system available in the Indian
subcontinent and in South East Asia, provided these writing systems are based
on the phonetics of the language, hence is alphabetical based on phonemes,
though some maybe syllabic writing systems which is secondary since then they
have diacritic signs or single vocalic signs for the various vowels to change
the basic vowel that is attached to the consonant of the syllable.
These stories have become very
popular and are the objects of a lot of interest, with festivals, recitations,
readings, theatrical performances, illustrations of many types. Among these 547
lives the last ten are emphasized more than the others because they are closer
to Buddha’s last enlightened life. They should be studied from a Buddhist point
of view with one question in mind: what prevented Buddha from reaching nibbana
in every single of these lives? This is typical of the last one in which Prince
Vessantara who is the embodiment of the future Buddha is pushing the desire to
give so far that he gives away the elephant which is considered by the people
of his community as the national symbol of the kingdom where he lives. But even
worse: when he is banned from his community he goes as far as giving his own
children into slavery to a Brahman and his wife as a concubine to a god
disguised as a Brahman. Obviously here he demonstrates his obsessive compulsive
disorder that is simply called “tanha” in Pali, excessive attachment, and that
is part of his merit, but a negative part. He has to become detached from even
this desire to be detached from all possessions and understand that children,
spouse and quite a few other things are not private possessions you can give
away.
This reading is still missing in
many ways.
In the same way these stories
give life to many divine beings and gods or goddesses and that goes against
Buddhist teaching: Buddha refused to commit his life and mental consciousness
to any divine creature or creator because such gods explained no mystery in
life but only replaced one with another. In the same way this rejection of any
divine creation of the world and humanity enabled Buddha to reject the caste
system that is based on each caste being created from one part of the divine
body of Brahma himself, the Dalits, the untouchables being created from no part
of the divine body at all, hence not being human beings, hence being nothing
but animals. The recent case of human sacrifice of a ten year old child in Nepal in a
Dalit community shows how far their rejection out of humanity can go in the
negation of basic human rights and dignity and the internalization of this
negation in the victims themselves. We are here living a permanent trauma in a
community and that trauma creates a Post Traumatic Stress Syndrome that can
easily become murderous or criminal. Buddha is the negation of this system by
his negation of the existence of gods and even the concept of god.
These volumes are superbly
precious in the way they are built. First each volume has a long and very
detailed table of contents identifying each jataka. Then the last book has a
long and detailed general index. But the main advantage is in the body of each
story. A rich corpus of notes in each story gives the various variants of the
jatakas, and important linguistic remarks about the Pali original terms used in
the original jataka, which enables us to verify the translation. The
translation itself is an old translation when the theory was that you had to
find an “equivalent” in English of each Pali phrase. The equivalent was then
typical of English culture and conveyed an English interpretation, hence at
times moving the text from one meaning to another. These notes thus restore
some authenticity since we can go back to the Pali concepts that have at times
very little to do with English. I used the concept of “tanha” in this review
with the meaning of “obsessive compulsive disorder” and with the traditional
rendering of “excessive attachment.” It is obvious the concept of OCD could not
be used in these translations since it is a modern concept and in the older
period we are speaking of (more than one century ago) even the concept of
excessive attachment was not used for “tanha” which was only understood as
“attachment” which transfers the negative dimension of “tanha” from the
attachment itself to what this attachment is attached to, hence the object of
the attachment. That is the very germ of ascetism that Buddha rejects: to be detached
from food, let’s get rid of food altogether.
My last remark is about the
verses that are integrated in the jatakas and that are translated in versified
verses in these translations. It is where I miss the original text most to
verify the versification of the original because the versification itself is
meaning something with the focalization on and topicalization of some elements
by the linguistic form itself and that cannot be kept in English. But the
original can be found on the Internet though it is rather hard to find it in
Latin transcription since the original Pali versions are for southern and
south-eastern Asian communities, hence in the writing systems they commonly
practice.
This set of three books bringing
together the six volumes two by two is a great tool for the discovery of this
Buddhist culture that is too often only seen through the glasses of Tibetan
Buddhism. Theravada Buddhism is for me a lot more human because it does not
believe in the transmigration of the perfect enlightened Buddha, or whoever,
beyond his or her enlightenment. In other words the concept of Dalai Lama is in
full contradiction with the concept of nibbana that is central in Buddhism in
general and in Theravada Buddhism in particular since enlightenment, or nibbana,
takes the enlightened Buddha out of the cycle of dukkha, of
birth-life/decay-death-rebirth, hence liberate the enlightened Buddha of the
fate of being reborn.
Dr Jacques COULARDEAU
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 12:46 AM