Always between two trains, or two countries, or two towns, catch me if you can. You may find me in English, except if I am in Pali or some other more or less exotic language, or book. Have you tried the Dhammapada recently? If not, just give it a try, in Pali of course. You may also have a try at looking for me on the Internet, simply Coulardeau with Google, but on the global web, not on the French pages of it. Have a good trip.
Wednesday, July 29, 2015
How regrettable this version of this book is edited but far from the original
LEV SEMENOVICH VYGOTSKY – THOUGHT AND LANGUAGE – REVISED AND
EXPANDED EDITION – MIT – 2012
This new edition, revised as they
say and expanded as they say too, is not complete, far from it, maybe 50% of
the full work, though it is better than the first edition in 1962 by the same
Massachusetts Institute of Technology that was half the size of this edition,
hence something like 30% at most of the original work. No one in the scientific
world has the right to reduce the work of any scientist for their own sake, be
it to select some ideas or concepts or to save some money. And MIT has still
not corrected what is a scientific mistake. This is not a translation. This is
a rewriting of Vygotsky central work.
There is though no escape from
this work and what it contains about the maturation of a child’s
conceptualization power, because it is a power. Piaget some thirty years after
Vygotsky’s death declared that he would have changed some of his own ideas if
he had known of this work. Unluckily Vygotsky died early in 1934, officially of
tuberculosis and he was more or less forgotten for a while due to the emergence
of the Stalinist dictatorship in the USSR. What’s more this situation
blocked Soviet thinkers and sciences from being presented and introduced to the
rest of the world.
The main difference between
Vygotsky and Piaget is that Piaget worked with the privileged children of the
upper classes in Switzerland.
He did not have to bother about the maturation process of the children’s
conceptualization power. He could only observe it because their social
environment was highly cultural and the children were constantly surrounded by
stimulating elements that came naturally around them. Vygotsky on the other
hand was dealing with the mass of children, most of who were from environments
in which cultural incitation and culture in general, particularly abstract,
academic and artistic cultures, were mostly reduced to little or absent.
Vygotsky had to take into account the necessity to incite children, to help the
same and to make them (to) open up to new elements, develop their conceptualizing
power, acquire and develop concepts.
If you want to intervene in that
maturation to push it upward and even accelerate it, you have to know very
precisely the various rungs on that ladder to always ask the child to consider
the immediately next rung upward. If it is under the real level of the
children, it is useless. If it is too high as compared to the real level of the
child it is unreachable, ineffective. That’s what Vygotsky calls the zone of
proximal development. Vygotsky then studied these rungs, and found out three
basic phases that I am going to cover here from the book under scrutiny.
“three basic phases.
“The first phase of concept formation
[…] the young child puts together a number of objects in an unorganized
congeries or “heap” […] a vague syncretic conglomeration of individual objects
that have somehow or other coalesced into an image in his mind […] three
distinct stages
[1] the first stage in the
formation of syncretic heaps that represent to the child the meaning of a given
artificial word […] trial-and-error stage
[2] spatial position of the
experimental objects […] a purely syncretic organization of the child’s visual
field […] contiguity in space and time […]
[3] third stage […] the syncretic
image rests in a more complex base […] elements taken from different groups or
heaps that have already been formed by the child in the ways described above.
[…]
“The second major phase […]
thinking in complexes […] In a complex, the bonds between its components are
concrete and factual rather than abstract and logical […] direct experience […]
five basic types of complexes:
[1] associative type […] any bond
between the nucleus and another object suffices to make the child include the
object in the group […]
[2] collections […] association
by contrast, rather than by similarity, guides the child in compiling a
collection […] participation in the same practical operation […]
[3] chain complex – a dynamic, consecutive
joining of individual links into a single chain, with meaning carried over from
one link to the next […] the chain complex has no nucleus […]
[4] diffuse complex […] [any
particular analyzed trait or feature among the various objects] complexes
resulting from this kind of thinking are so indefinite as to be in fact
limitless […]
[5] pseudo concept […] the
appearance of a concept that conceals the inner structure of a complex
“[The] third phase […]
subdivided into several stages
[1] the first step toward
abstraction […]the child groups together maximally similar objects, e.g., objects
[…] small and round, or red and flat […]
[2] the next stage […] grouping
on the basis of a single attribute […] potential concepts […] functional
meanings […] what the object the word designates can do, or – more often – what
can be done with it
“A concept emerges only when the
abstracted traits are synthesized anew and the resulting abstract synthesis
becomes the main instrument of thought.”
This summary and quick but
systematic presentation of the development of conceptualization in children can
only work if the children have language at their disposal. I mean the
articulated language that Homo Sapiens invented during his emergence from
Hominin to Homo Sapiens, modern man. The child receives that language or those
languages, because there is no obligation for a child to receive only one
language, as soon as he can hear, that is to say as soon as the 24th
week of his mother’s pregnancy. And that’s where a difference can be seen
between Piaget and Vygotsky.
Let’s take the example of the
conservation of volume or quantity such as the volume of liquid transferred
from one container to another of different shapes. Piaget tests the children
and pinpoints the very moment when a child acquires this capacity. Vygotsky
wants to develop the children who need developing, and for him they all need,
even if the need is not the same among all children. He will then work on the
comparatives and he will find out that the conservation of quantity will be
acquired when the comparative of equality which implies the others (inferiority
and superiority) are acquired to be able to express the conservation of
quantity or volume. When the work on comparatives comes at the proper time for
the child it will help him or her to acquire that conservation of quantity. It
cannot happen before the proper “age” or “stage” but if it is done properly it
may accelerate the procedure and hence this explains why in some culturally
stimulant environments children are advanced as compared to children from
non-culturally stimulant environments.
In other words a child does not
possess language at birth, in spite of the many weeks of exposure during the
end of his mother’s pregnancy, and he does not possess the power to
conceptualize. Both are acquired and developed and in some circumstances both
can be blocked. The point here is that what Piaget considered as natural,
leading thus to behaviorism which treats as natural, practically genetic, the
influence of the environment on children, Vygotsky considered it as acquired
through a process of development and acquisition that adults influence by their
speaking to the children, by their inciting the children to discover the world,
by their surrounding the children with cultural artifacts and objects, by their
encouraging them to speak and express what they experience. All that is natural
in a highly cultivated family. But all that has to be developed and supported
in most families of average or low cultural content.
We seem to forget that if a child
is not properly lateralized in his or her physical dealing with the world extremely
early in his life, if a child is not properly trained into an articulated
language as early as possible (adults must speak to the children and incite
them to speak) the mind of the child, the intellect of the child and at times
the physical body of the child might not develop properly; That leads to dyslexia
for instance and if that dyslexia is not treated as soon as it appears (it
might be the result of a trauma, but also of a simple defective acquisition of
balance and lateralized behaviors) then the child might develop very serious
deficiencies in his or her conceptualizing power, such as spatial or temporal
agnosia, innumeracy, digital illiteracy (or illectronism), and finally dyslogia.
In that perspective Vygotsky is
essential and a lot more stimulant than Piaget himself. Many psychologists, but
also linguists, are rediscovering Vygotsky because he is a deeply cognitive
scientist. He deals with the cognitive procedures by which language is acquired
and the mind developed, both moving forward or upward at the same pace, the
development of one causing the development of the other as much as the
development of one is the result of the development of the other. Mutual
development is the only way to understand the cognitive dimension of Homo
Sapiens. Maybe Homo Neanderthalensis was a good hunter and some kind of attractive
if not sexy hominin but he was only that and his cognitive power never reached
that of Homo Sapiens.
Thus it is regrettable that MIT
decided to only publish a shortened version of this book, even if they admitted
they were wrong since from 1962 to 2012 they doubled the amount of “selected”
passages actually “edited” meaning adapted to what they decided was supposed to
be revealed. You of course can check the Russian or French full editions. If
you read these languages.
Dr Jacques COULARDEAU
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 1:57 AM 0 comments
Tuesday, July 28, 2015
Un pionnier du cognitivisme
LEV SEMIONOVITCH
VYGOTSKI – FRANÇOISE SÈVE – PENSÉE ET LANGAGE – PARIS 1985
Ce livre ancien est inestimable car en dehors de l’édition russe de cet
ouvrage il n’existe qu’une édition anglaise abrégée publiée par le
Massachusetts Institute of Technologie (MIT), en fait réduite à 25% dans la
première édition et réduite à environ 60 % dans la plmus récente édition de
2012 (une édition qu’ils déclarent révisées et augmentées, mais certainement
pas complète). Ici nous avons l’édition complète de l’ouvrage en français.
Cette traduction avec la réaction de Jean Piaget a permis de clairement voir
que Vygotski a eu le malheur de mourir trop tôt, officiellement de tuberculose,
et n’a donc pas pu porter son travail sur la scène internationale bloquée de
toute façon du fait de la dictature stalinienne qui se mettait en place. En
fait Piaget a découvert que Vygotski travaillait sur des axes de recherche
proches des siens à la même époque que lui-même mais environ trente ans après
la mort de Vygotyski.
Mais il y a une différence entre les deux qui est capitale. Piaget
travaille dans des écoles suisses qui le mettent en contact avec les enfants de
la classe supérieure et donc qui sont issus d’un milieu intellectuellement
privilégié et culturellement bien irrigué. Il peut alors travailler sur la
maturation conceptuelle de ces enfants sans vraiment avoir à se soucier de la « mécanique »
mentale et psychologique qui est derrière car il n’a pas à intervenir pour
guider, conduire ou accélérer cette maturation qui se fait apparemment naturellement.
Vygotski travaille lui sur la masse des enfants et il est donc confronté à la
difficulté de beaucoup de franchir les étapes de cette conceptualisation. Il
doit donc intervenir et aider cette maturation. Il doit donc bien déterminer
les étapes pour être sûr qu’il intervient intelligemment.
C’est justement là l’enjeu. Si l’intervention ne tient pas compte des
étapes fines de la maturation conceptuelle l’intervention sera inefficace soit
parce qu’en dessous de l’état atteint et donc inutile, soit trop au-dessus de l’état
atteint et donc inopérante. Pour aider ce mouvement de maturation mentale et intellectuelle
le formateur doit intervenir en proposant à l’enfant des activités qui ouvrent
sur l’échelon immédiatement supérieur à l’échelon atteint. D’où la nécessité de
bien connaître ces échelons. On voit l’avantage de Piaget qui lui n’a pas à
intervenir car le milieu familial et culturel des enfants avec lesquels il
travaille intervient de façon permanente et les enfants sont ainsi influencés « naturellement »
et leur machine mentale ne retient que ce qui est efficace.
Sans entrer dans le détails de ces étapes, j’aimerais cependant les
résumer. Une remarque doit être faite d’emblée. Il n’y a pas de conceptualisation
qui ne soit saisie par l’utilisation des mots qui expriment ces concepts. Il y
a là une double dimension. La première est pratique : l’utilisation des
mots est facile à repérer et surtout à mesurer. Piaget a fait la même chose.
Pour savoir si l’enfant a acquis le concept de conservation des volumes ou quantités
la façon la plus simple est de voir s’il domine les comparatifs dans des
situations expérimentales qui transvasent des liquides d’un récipient à un
autre de formes différentes. Mais quand Vygotski pose des racines profondes
dans l’enfance, ou quand Piaget considère que ces processus sont naturels et
liés à la simple maturation de l’enfant ils font tous les deux une erreur qui n’est
pourtant que partielle.
C’est le cerveau humain d’Homo Sapiens qui est capable de passer d’une
sensation à une perception par travail mental puis de cette perception à une
identification par reconnaissance ou par simple classification (tous les
animaux font cela sinon ils ne seraient pas capable de repérer leurs proies ou
leurs prédateurs. Mais Homo Sapiens a inventé et développé un langage articulé
qui lui permet de nommer les choses ainsi perçues et cette nomination est la
première étape vers la conceptualisation et seul Homo Sapiens peut faire cela
car seul Homo Sapiens a inventé et développé un langage articulé qui lui permet
de produire des milliers d’unités vocales articulées grâce à la rotation des
consonnes et des voyelles du fait des mutations qui ont abaissé le larynx et
qui ont augmenté l’innervation de tout l’appareil respiratoire et articulatoire
pour permettre la course bipède longue distance rapide (simple outil de chasse
et de survie), et le tout avec le développement de la zone de Broca sans
précédent pour coordonner tous les systèmes nécessaires à cette course, du
mouvement des jambes au diaphragme en passant par la la pompe respiratoire du
larynx et le cœur, sans compter de l’articulation buccale pour cette même
respiration.
C’est donc bien le langage qui permet la conceptualisation, mais un langage
articulé reçu par l’enfant dès qu’il peut entendre donc dès la 24ème
semaine de la grossesse de sa mère.
La deuxième remarque est que pour Piaget la situation de communication est
naturellement stimulante alors que pour Vygotski la dite situation de
communication doit être nourrie et enrichie. Mais dans les deux cas c’est cette
situation de communication qui est la matrice de la communication, donc du
langage, du discours à la langue. Cela est négligé par Piaget mais cela n’est
pas entièrement reconnu par Vygotski. C’est que l’on est là dans la dimension
cognitive du langage et de la communication. Sans approche cognitive pas de
progrès dans ce domaine. Pour Piaget cela se fait naturellement (c’est à dire
quotidiennement dans les milieux favorisés concernés) alors que pour Vygotski
la structure d’apprentissage doit intervenir de façon intense pour enrichir
cette dimension cognitive de l’univers quotidien de l’enfant.
Vygotski travaillait de toute évidence à partir des pratiques pédagogiques
de Makarenko, le Freinet russe. Célestin Freinet lui aussi est un cognitiviste
qui considère que l’on ne peut comprendre, raison de plus transmettre et
pratiquer, l’apprentissage du savoir que si l’on prend en compte la dimension
cognitive du cerveau humain qui devient la dimension cognitive du comportement
humain. Là où le behaviourisme a vu de la transmission sociale quasi génétique,
les cognitivistes voient des acquisitions sociales anciennes qui peuvent soit
bloquer, soit stimuler les acquisitions nouvelles.
Les étapes de cette conceptualisation chez Vygotski sont, à très gros
traits, les suivantes :
« Le premier stade la formation du concept […]
la constitution d’une masse indistincte et sans ordre, la sélection d’un tas d’objets
quelconques […] ce stade à son tour se décompose en trois étapes […]
[1] la première étape de la formation de l’image syncrétique […]
[2] dans la deuxième étape la disposition spatiale des figures […]
[3] enfin la troisième étape […] les représentants des différents groupes,
déjà réunis antérieurement dans la perception de l’enfant, sont ramenés à une
signification unique. […]
« Le deuxième grand stade [stade de la formation
des complexes] […] pensée par complexes […] cinq formes fondamentales de
complexe […]
[1] complexe associatif […] toute liaison associative entre le noyau et un
élément du complexe […]
[2] deuxième phase […] le complexe-collection est une généralisation des
choses sur la base de leur participation à une opération pratique unique, sur
la base de leur collaboration fonctionnelle […]
[3] le complexe en chaîne […] réunion dynamique et temporaire de maillons
isolés en une chaîne unique et […] transfert de signification d’un maillon de
la chaîne à un autre […] une vague et lointaine impression de communauté […]
[4] la quatrième phase dans le développement de la pensée par complexes –
le complexe diffus […]
[5] un pseudo concept […] extérieurement c’est un concept, intérieurement c’est
un complexe […] Ainsi le pseudo-concept, considéré comme une phase spéciale
dans le développement de la pensée par complexes chez l’enfant, clôt le
deuxième stade en son ensemble et amorce le troisième, servant de maillon de
liaison entre eux.
« [Le troisième stade] C’est un pont jeté
entre la pensée concrète, par images intuitives et la pensée abstraite de l’enfant.
[…] le troisième grand stade, qui, comme le deuxième, se divise en une série de
phases ou étapes distinctes. […] La fonction génétique du troisième stade dans
l’évolution de la pensée enfantine est le développement des décompositions, de
l’analyse, de l’abstraction. […]
[1] la première phase […] sur la base d’une ressemblance maximale entre ses
éléments […]
[2] deuxième phase […] celle des concepts potentiels […] ici le trait
distinctif qui détermine l’insertion d’un objet dans un groupe général est un
trait privilégié, qui a été abstrait du groupe concret de traits distinctifs
auxquels il est lié de fait. […]
« L’enfant n’en vient à la pensée conceptuelle, […] il n’en termine
avec le troisième stade de son développement intellectuel qu’à l’âge de transition. […] La première chose qui mérite
ici d’être notée, c’est la profonde discordance, que l’expérimentation fait
apparaître, entre la formation du concept et sa définition verbale. […] La
présence d’un concept et la conscience de ce concept ne coïncident ni dans le
moment de leur apparition ni dans leur fonctionnement […] L’adolescent utilise
le concept dans une situation concrète. »
On comprend aisément que cet âge de transition est ce que d’autres
appellent l’âge de raison et que l’on peut appeler la puberté, le début de l’adolescence.
C’est d’ailleurs à cet âge là que les dysfonctionnements consécutifs à une dyslexie
non traitée que sont l’agnosie spatiale, l’agnosie temporelle, l’innumératie, l’illectronisme
et la dyslogie deviennent patents et handicapant, ce qui exige alors que l’on
repère ces dysfonctionnements de façon précoce pour les traiter au mieux. On
voit bien dans la perspective vygotskienne que ces dysfonctionnements sont
conséquents à une dyslexie ancienne, la dyslexie étant un trouble de
positionnement et repérage de l’individu dans son environnement immédiat. Cela
peut-être le résultat d’un traumatisme de la première enfance, mais aussi du
développement physique non équilibré dans sa latéralisation. Vygotski est une
des sources du cognitivisme moderne incontournables.
Dr Jacques COULARDEAU
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 6:11 AM 0 comments
There is hardly anything more inspirational than these 547 Jatakas
collected and reunited in three books by the Pali Text Society. Buddhism is
there being born after a long journey through previous life in old Hinduism and
other brahmanism.
These Jatakas are showing how hard the birth of Buddhism was and how hard it
was for it to emerge from the gods, goddesses and other deities, from the caste
system and from all other alienation and exploitation instated and ossified by
older religious practices.
I have been
working on Theravada Buddhism, and other forms of Buddhism since a long time
ago and particularly since 2005 when I spent three months attached to a
Buddhist monastery and training center in Pidurangala in Sri Lanka,
teaching the English of Buddhism to monks and other students.
The jatakas
are for me the forest out of which Buddhism emerged with Buddha himself and his
teachings, and then the transcripotion of these teachings into the canonical
texts. Buddhism emerged from older religious and social traditions and lilttle
by little pushed aside all forms of divine alienation and human Obsessive
Compulsive Disorder, what they call "tanha."
That's the
tremendous merit of the Pali Text Society to have collected the six volumes in
three books and to have made them available (in good price conditions only
through them) since 1895 when the first volume was published. The notes,
indexes and tables of contents are essential for the reader to appreciate these
547 Jatakas.
The notes and indexes of this edition are unique and the best of tools you can
imagine.
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 2:13 AM 0 comments
The richest and densest fictional and inspirational forest
PALI TEXT SOCIETY – GENERAL EDITORSHIP E.B. COWELL – SIX
VOLUMES - THREE BOOKS
VOLUME I – TRANSLATION ROBERT CHALMERS, B.S. – 1895 – LAST
REPRINT 2013
VOLUME II – TRANSLATION W.H.D. ROUSE, M.A. – 1895 – LAST
REPRINT 2013
VOLUME III – TRANSLATION H.T. FRANCIS, M.A. & R.A. NEIL,
M.A. – 1895 – LAST REPRINT 2005
VOLUME IV – TRANSLATION W.H.D. ROUSE, M.A. – 1895 – LAST
REPRINT 2005
VOLUME V – TRANSLATION H.T. FRANCIS, M.A. – 1895 – LAST
REPRINT 2005
VOLUME VI – TRANSLATION E.B. COWELL, M.A. & W.H.D.
ROUSE, M.A., LITT.D. – 1907 – LAST REPRINT 2005
This is a general assessment for
the whole collection. You can get the three volumes separately on Amazon, but
you can get the three volumes in one operation from the Pali Text Society that
is clearly identified and described on the Internet.
These 547 stories are essential
in Buddhism, particularly in Theravada Buddhism. They are the 547 lives of
Buddha before his last birth and life when he reached nibbana (nirvana in
Sanskrit). You can then take them as stories and read them as literature. The
fact that they are attributed to Buddha himself who would have told them is
purely anecdotic and secondary, and by the way either fictional or the
revelation of a great literary imagination in Buddha himself. They are varied and
all of them very interesting. They often go long before and beyond Buddha
himself and have deep roots in Indian religious traditions of old forms of
Hinduism.
But these stories were originally
written in Pali, which means they had been transcribed into Pali long after the
death of Buddha himself since Pali was a language devised to transcribe the
canonical preaching of Buddha in the Theravada tradition four or five centuries
after his death. We must understand the great advantage of Pali for the
spreading of Buddha’s teachings: Pali does not have a writing system of its own
and it can be transcribed with any writing system available in the Indian
subcontinent and in South East Asia, provided these writing systems are based
on the phonetics of the language, hence is alphabetical based on phonemes,
though some maybe syllabic writing systems which is secondary since then they
have diacritic signs or single vocalic signs for the various vowels to change
the basic vowel that is attached to the consonant of the syllable.
These stories have become very
popular and are the objects of a lot of interest, with festivals, recitations,
readings, theatrical performances, illustrations of many types. Among these 547
lives the last ten are emphasized more than the others because they are closer
to Buddha’s last enlightened life. They should be studied from a Buddhist point
of view with one question in mind: what prevented Buddha from reaching nibbana
in every single of these lives? This is typical of the last one in which Prince
Vessantara who is the embodiment of the future Buddha is pushing the desire to
give so far that he gives away the elephant which is considered by the people
of his community as the national symbol of the kingdom where he lives. But even
worse: when he is banned from his community he goes as far as giving his own
children into slavery to a Brahman and his wife as a concubine to a god
disguised as a Brahman. Obviously here he demonstrates his obsessive compulsive
disorder that is simply called “tanha” in Pali, excessive attachment, and that
is part of his merit, but a negative part. He has to become detached from even
this desire to be detached from all possessions and understand that children,
spouse and quite a few other things are not private possessions you can give
away.
This reading is still missing in
many ways.
In the same way these stories
give life to many divine beings and gods or goddesses and that goes against
Buddhist teaching: Buddha refused to commit his life and mental consciousness
to any divine creature or creator because such gods explained no mystery in
life but only replaced one with another. In the same way this rejection of any
divine creation of the world and humanity enabled Buddha to reject the caste
system that is based on each caste being created from one part of the divine
body of Brahma himself, the Dalits, the untouchables being created from no part
of the divine body at all, hence not being human beings, hence being nothing
but animals. The recent case of human sacrifice of a ten year old child in Nepal in a
Dalit community shows how far their rejection out of humanity can go in the
negation of basic human rights and dignity and the internalization of this
negation in the victims themselves. We are here living a permanent trauma in a
community and that trauma creates a Post Traumatic Stress Syndrome that can
easily become murderous or criminal. Buddha is the negation of this system by
his negation of the existence of gods and even the concept of god.
These volumes are superbly
precious in the way they are built. First each volume has a long and very
detailed table of contents identifying each jataka. Then the last book has a
long and detailed general index. But the main advantage is in the body of each
story. A rich corpus of notes in each story gives the various variants of the
jatakas, and important linguistic remarks about the Pali original terms used in
the original jataka, which enables us to verify the translation. The
translation itself is an old translation when the theory was that you had to
find an “equivalent” in English of each Pali phrase. The equivalent was then
typical of English culture and conveyed an English interpretation, hence at
times moving the text from one meaning to another. These notes thus restore
some authenticity since we can go back to the Pali concepts that have at times
very little to do with English. I used the concept of “tanha” in this review
with the meaning of “obsessive compulsive disorder” and with the traditional
rendering of “excessive attachment.” It is obvious the concept of OCD could not
be used in these translations since it is a modern concept and in the older
period we are speaking of (more than one century ago) even the concept of
excessive attachment was not used for “tanha” which was only understood as
“attachment” which transfers the negative dimension of “tanha” from the
attachment itself to what this attachment is attached to, hence the object of
the attachment. That is the very germ of ascetism that Buddha rejects: to be detached
from food, let’s get rid of food altogether.
My last remark is about the
verses that are integrated in the jatakas and that are translated in versified
verses in these translations. It is where I miss the original text most to
verify the versification of the original because the versification itself is
meaning something with the focalization on and topicalization of some elements
by the linguistic form itself and that cannot be kept in English. But the
original can be found on the Internet though it is rather hard to find it in
Latin transcription since the original Pali versions are for southern and
south-eastern Asian communities, hence in the writing systems they commonly
practice.
This set of three books bringing
together the six volumes two by two is a great tool for the discovery of this
Buddhist culture that is too often only seen through the glasses of Tibetan
Buddhism. Theravada Buddhism is for me a lot more human because it does not
believe in the transmigration of the perfect enlightened Buddha, or whoever,
beyond his or her enlightenment. In other words the concept of Dalai Lama is in
full contradiction with the concept of nibbana that is central in Buddhism in
general and in Theravada Buddhism in particular since enlightenment, or nibbana,
takes the enlightened Buddha out of the cycle of dukkha, of
birth-life/decay-death-rebirth, hence liberate the enlightened Buddha of the
fate of being reborn.
Dr Jacques COULARDEAU
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 12:46 AM 0 comments
Monday, July 27, 2015
José Valverde @ self-edition (34)
José Valverde @ self-edition
(34)
POURQUOI L’ISLAM FAIT PEUR
Et réponse à Tariq Ramadan
Par José Valverde
Le Coran est un livre sacré pour plus d'un
milliard de musulmans dans le monde et c'est pourquoi « Il fait peur » à plus
de cinq milliards de non musulmans. Car les informations sur la situation
explosive mondiale, sont la conséquence directe du caractère guerrier de
l'islam.
En effet, le Coran est une compilation d'ordres
guerriers, donnés à des guerriers dans le désert il y a quatorze siècles, par
un chef de guerre, qui se considérait comme « prophète » d'une nouvelle
religion.
Aujourd'hui, si la dimension « spirituelle »,
comme pour toutes les religions, peut être utile aux musulmans, par contre, la
dimension politique est incompatible avec la démocratie.
Ce livre est une invitation pour mes amis
musulmans à faire la distinction entre le « spirituel » et le « temporel
». L'Etat ne doit pas tolérer la moindre « exception » aux principes de la
laïcité et du « Droitdelhommisme » la religion du XXlème
siècle.
VAL VERDE est un vieil homme de théâtre qui a toujours lié son activité
artistique à ses prises de position sur les sujets qui agitent la Cité. Officier
des Arts et Lettres. Grande Médaille de vermeil de la Ville de Paris.
« A
DISCUTER D’URGENCE PAR TOUS CEUX QUI CROIENT A LA DIVERSITÉ »
Dr Jacques COULARDEAU
Texte déposé SNAC
Tous droits réservés
Édité par VALVERDE
SACRÉ RIRE
BP500 10
94300 VINCENNES
15 €uros
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 1:13 PM 0 comments
US President Barack Obama's speech to Kenyans at Kasarani Stadium
The first Kenyan American President of the USA is reaching out to the real world that once was the slave reservation of the whole world
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 7:22 AM 0 comments
A miracle of beauty and spirituality
LEZEDOM LEFFERTS & SANDRA CATE – BHUDDIST STORYTELLING
IN THAILAND AND LAOS – THE VESSANTARA JATAKA SCROLL AT THE ASIANCIVILISATIONSMUSEUM – SINGAPORE 2012
This book gives a full
reproduction of the 31
meter long scroll painted by Sopha Pangchat to illustrate
the Vessantara Jataka, a scroll that was completed in 1960 (year 2503 of the
Buddhist calendar).
The first great quality is that
the pages overlap as for the reproduction of the scroll so that there is no gap
since it goes slightly further than the dividing line on the right and it
starts slightly before the same dividing line on the left on the next page.
Under this first reproduction the scroll in the book the authors give a summary
of the story. The story itself is extremely long.
In the last section of the book
each part of the scroll will be reproduced in a smaller size and every element
written on the scroll will be given in Thai Lao, in Thai and in English with
notes along the way. It sure is not the story itself but the information
enables the audience to follow the story which implies it is painted for an
educated audience which know the story enough to follow it with these short
indications on the scroll itself. It is the proof that this story is extremely
popular.
The main remark to be made on the
artistic side of the scroll is that the dominant color is saffron with a little
bit of green for various vegetal elements and some curtains or dressing
elements. Many scenes are divided in some type of temple or shelter images in
saffron color and between two of these a vision of the mountain, the forest
essentially depicted in green and some black or dark purple.
The last two sections that are
supposed to repair the damage done by Prince Vessantara when he gave his
children as slaves and his wife as concubine, and to bring him back to his country and his throne, are
progressively moving out of the mountain and some strange elements are
integrated. Let me give two of these. First the group of five dancers and
musicians near the end of section 11, Maharat. These dancers and musicians,
reduced to four will appear again in the next and last section 12, Chokasat.
They are here to evoke the joy of the people on the return of the Prince but
also some kind of joyful celebration for the end of this giving depravation,
because he who gives his children into slavery and his wife into adultery is
depraved. It has to be celebrated because it is brought to an end and repaired
because it was evil in a way since it was tanha, excessive attachment to
giving. Giving is good by principle, over-giving is tanha and is bad or even
dangerous for the giver maybe but especially for the people he decides to give away
as if he possessed them, though he is possessed by his tanha for giving.
This ambiguous dimension of the Jataka
is probably implied by the three sayings that are integrated in Maharat:
“To harm the elephant for its
ivory is acceptable.”
“To harm the dog for its fangs is
acceptable.”
“To harm the tribe for his
headscarf is acceptable.”
The first case is practiced but
you kill an elephant for his tusks, something like 0.5% of the animal and the
rest is abandoned to rot. The second case is absurd since then the dog can no
longer go hunting or protect you. The last one is more than absurd since it
beheads the tribe that is then abandoned without any leadership or leader. The
note in the book suggests these may be some of the “ancient prescriptions for
battle” ordered by King Sonchai. They may well be but in the context it is
definitely negative because it shows how going too far in doing something good
can lead to the worst catastrophes, like the loss of an elephant, the loss of
your defenses or hunter power and the loss of your leader or leadership.
Between these two renderings of
the scroll several articles explain the value of scrolls in various festivals
or performances of popular celebration. It also gives some other illustrations
of the same story by other artists on other material media like for example
walls in temples but none of these have the color power of saffron and many
insist on showing Prince Vessantara as being the Buddha, which is wrong since
it is supposed to be the last life of the one who is going to be the Buddha in
his next life only. He is not the Buddha yet. The scroll under scrutiny here is
very careful to keep that distance. If Prince Vessantara were the Buddha he
would not have to die and be reborn one more time, but at the same time the
story would endorse over-giving as a good thing and then we would be brought
back to the ivory of the elephant, the fangs of the dog and the headscarf of
the tribe.
It is necessary though to reflect
a little bit on this Jataka on Obsessive Compulsive Giving which is a disorder
because of its obsessive compulsive (meaning Tanha) dimension.
Jataka 547, the very last of the
standard collection, the very last birth of Buddha before his final life to
enlightenment is deeply contradictory at several levels. Let me express these
contradictions in questions.
First is it acceptable to
compulsively and obsessively give away one’s possessions? If giving is the
basis of goodness how can those who have nothing give anything and hence be
good? Can only rich people be good?
Second is it acceptable to cause
the suffering of other people by giving things they consider as theirs and they
deem sacred, like the sacred elephant that supposedly brings wealth to the
nation and that Prince Vessantara gives away to another city?
Third is it acceptable for a
ruler to follow the will of the people and hurt someone who has officially done
nothing wrong, even if somewhat excessive? Is the vox populi respectable and
acceptable in the political management of the world’s affairs?
Fourth is it acceptable to give
away one’s children or one’s wife just as if they were belongings? Note the
case of giving away one’s husband is not even considered. Isn’t it sexist to
imagine a husband could give his wife away to a stranger and contemptible to
even imagine it could be a good thing to give one’s children into slavery?
Fifth isn’t it caste-critical to
imagine that the main beneficiaries of such gifts are Brahmins. Are Brahmins
all and always well inspired? Is it good to give to someone who obviously is
greedy? Is that a criticism of the caste system?
Sixth if tanha is something to
avoid absolutely, can we consider tanha may exist for a positive action or
thought. Can good doing be negative?
Seventh if dukkha has to be
avoided at all cost and can only be pushed aside by being detached from the
possession of anything – including mental positive orientations, even if then
it is the subject who is possessed by these mental positive orientations? – can
we be detached from other human beings to the point of causing their own
suffering, their own misery, their own dukkha?
The conclusion is quite clear
then, still in the form of a question. Is there a selfish practice of Buddhism,
a self-centered interest in abiding by the ethical rules of Buddhism? Why was
this birth not the last one? What was missing to reach enlightenment? Is
restraint essential even when doing something good is considered? Why couldn’t
Vessantara reach nibbana?
Dr Jacques COULARDEAU
# posted by Dr. Jacques COULARDEAU @ 12:10 AM 0 comments
Sunday, July 26, 2015
Vanessa Chevallier at Amazon.fr (33)
L’ENFANT
DE LA COLÈRE
Vanessa
CHEVALLIER
Deux sœurs.
Une maison de rêve.
Un petit coin de
campagne paisible.
Paisible? Si au début de
leur installation, les sœurs Brausch pensent retrouver le domaine familial et
renouer avec leurs souvenirs d'enfance, le rêve pour elles va vite tourner au
cauchemar.
Le Mal se cache parfois
dans la douceur d'un paysage, le long d'une rivière qui vient frapper les pales
d'un moulin endormi dans la plaine. Mais le Mal peut prendre plusieurs visages
et n'est jamais celui auquel on s'attend.
Product
Details
·File Size: 978 KB
·Print Length: 514 pages
·Simultaneous
Device Usage: Unlimited
·Publisher: Editions La Dondaine; 1st edition (July
2, 2015)
·Amazon.co.uk Pricing
information not available. This title is available to UK customers only.
·Amazon.fr: EUR
6,71TTC
Abonnez-vous à
Kindle Unlimited pour obtenir un accès illimité à plus de
700 000 titres, dont plus de 20 000 en français. Seulement
9,99€ par mois.
SUSPENSE ET TERRITORIALITÉ
Quel bonheur de pouvoir lire un premier roman ! Et celui-ci ne
dépareille pas à ce plaisir. Il y a une certaine naïveté dans ces personnages,
deux femmes essentiellement, et un père de toute façon qui vient juste de
mourir et que les deux sœurs enterrent ensemble et ainsi se retrouvent, l’une
s’installant dans le moulin du père mais elle était restée pas très loin,
l’autre venant la rejoindre et laissant Paris derrière elle, faisant de Paris
ce qu’il est profondément, un décor temporaire pour visiteurs toujours éclairs.
Y a-t-il des Parisiens de souche, surtout quand ils sont nés là par une sorte
d’accident de parcours dans une pérégrination sans fin ?
Mais le roman devient rapidement dans le petit village où nous sommes,
presqu’une petite ville de canton provincial écarté, le cadre d’une sinistre
querelle territoriale. C’est à toi, je le veux, tu me le donnes où je te tue.
Et tout va balancer entre un moulin ancien et un pigeonnier tout aussi ancien, entre
une cleptomane pie voleuse et un vautour médical mangeur de chairs. Un peu
d’amour pour ces deux sœurs, mais si peu et toujours frustré par une mort
soudaine. Le suspense sentimental se double et s’enfle d’un suspense criminel.
Et le meurtrier, si ce n’est pas une meurtrière, fera feu de tout bois,
n’hésitera sur aucun investissement sanguinaire, ne reculera devant aucun
obstacle charnel. Qu’on s’en débarrasse et laissons au charnier le soin de
trier avec un peu d’aide de la gendarmerie. Ce cynisme assassin est pire encore
que l’envie criminelle.
Le pire étant que justice sera faite de facto mais pas de jure. Comme on
faisait au Moyen Age. Nos villages de la France profonde n’ont toujours pas
changé.
Ce qui est le plus troublant, mais aussi fascinant reste le fait que on
passe du point de vue d’une sœur à celui de l’autre sœur et qu’entre deux
l’auteure se fait redresseuse de récit pour lui donner la direction nécessaire
pour aller sinon droit au but, du moins dans la bonne direction. Et ici et là une
vue en plongée dans les profondeurs troublantes et obscures du psychisme de ces
gens biens sous tous rapports, comme ils disent après le drame qui a surpris
tout le monde tellement ces gens-là étaient normaux. Et le pire c’est qu’ils
étaient et sont toujours pour les survivants encore plus normaux que normaux,
banals comme les fours et les moulins d’autrefois.
6 years spent in foreign countries: 1 year in North Carolina USA, 1 year in California USA, 1 year in Zaïre (Kinshasa), 3 months (2005, August-November) in Sri Lanka on research with an NGO attached to the UNESCO site of Sigiriya, numerous shorter periods in Great Britain, Ireland, Belgium, the Netherlands, Germany (East and West), Austria, among others